(With audio in the voice of the author)
(Activate if you wish to listen to this poem in the voice of its author)
From within comes
the riptide:
potent
purifying
unstoppable
paralyzing.
I have
no words
to arrest its progression...
It washes
over me
under me
about me
through me
as if I were
but a mere shadow
or the contemptible
pitiful residue
of a waningly
insignificant
mirage.
At the end
I am
but a lonely island
swimming ashore
countercurrent.
Yet
we are all
swimming
ashore
like lonely islands:
wind beating our faces
backs turned
to
the menacing horizon
hearts paddling
— countercurrent —
against the treacherous
riptides
of our own
internal oceans...

No hay comentarios:
Publicar un comentario
A TODOS LOS NAVEGANTES Y NÁUFRAGOS QUE ARRIBAN A PEDRO’S ISLAND
Quien llega a esta Isla, llega exhausto: vapuleado, cuasi-ahogado, confuso; luego de haber navegado o naufragado a contracorriente y de haber escapado las fauces hambrientas del océano inmenso y su profundidad alucinante de cristal, espuma y sombra.
Gracias por tener fe en el horizonte. Gracias por perseverar.
Descansa en estas playas y siente que has llegado, finalmente, a donde perteneces desde siempre. Te ofrezco, en recompensa de viaje y por tu denodado esfuerzo, todos los secretos, la paz y la magia de este paraíso que de este momento en adelante, es también tuyo.
¡Bienvenidos, damas y caballeros, a Pedro’s Island!