miércoles, 23 de diciembre de 2009

Feliz Navidad a todos los amigos de Pedro's Island / Merry Christmas to all of Pedro's Islands' friends



Deseándoles una Feliz Navidad en unión de todos sus seres queridos, con el espíritu de hermandad y solidaridad humana que tan señalada fecha marca y significa. Agradecido por sus visitas diarias, por sus comentarios a mis entrada y por la oportunidad que me ofrecen de poder llegar hasta ustedes en diferentes partes del mundo.

Gracias

Wishing a very Merry Christmas to you and to your loved ones, in the spirit of brotherhood and human solidarity inspired and required by the Season. I am most appreciative of you daily visits, of your comments to my posts and for the opportunity you afford me of reaching you all in different parts of the world.

Thank you

Souhaiter un très joyeux Noël à vous et à vos proches, dans l'esprit de fraternité et de solidarité humaine inspirée et requis par la saison. Je suis très reconnaissante de vous visite tous les jours, de vos commentaires à mes messages et pour l'occasion que vous me permettre de parvenir à vous tous dans différentes parties du monde.

Je vous remercie

Desejando um Feliz Natal para você e para seus entes queridos, no espírito de fraternidade e de solidariedade humana inspirada e exigido pela Estação. Eu sou mais sensível do que você visitas diárias, de seus comentários aos meus posts e pela oportunidade que me dar ao luxo de chegar a todos em diferentes partes do mundo.

Obrigado

Els desitge un Bon Nadal a vostè i als seus éssers estimats, en l'esperit de germanor i solidaritat humana inspirada i exigida per la temporada. Estic molt agraït de les visites diàries, dels seus comentaris al meu missatge i per l'oportunitat que em donen de poder arribar fins a vostés arreu del món.

Gràcies

Ich wünsche ein Frohes Weihnachtsfest für Sie und für Ihre Lieben, im Geiste der Brüderlichkeit und menschlichen Solidarität inspiriert und von der Jahreszeit erforderlich. Ich bin sehr dankbar für Sie täglich Besuche, Ihre Kommentare zu meinen Beiträgen und für die Gelegenheit, die Sie leisten, mich zu erreichen, Sie alle in verschiedenen Teilen der Welt.

Vielen Dank

În dorinţa de un Craciun foarte vesel pentru voi şi pentru cei dragi, în spiritul fraternităţii şi solidarităţii umane inspirat şi cerute de sezon. Sunt cele mai multe dintre voi aprecia de vizite pe zi, de comentariile dvs. către posturi meu şi pentru ocazia de ai permite de a ajunge la mine voi toţi în diferite părţi ale lumii.

Vă mulţumesc

Желаю Вам Счастливого Рождества вам и вашим близким, в духе братства и человеческой солидарности, вдохновил и необходимых сезона. Я очень признательна Вам ежедневных посещений, Вашего комментария к моей должности и за возможность, которую Вы мне позволите достижения всех вас в разных частях мира.

Спасибо

Che desiderano un Buon Natale a voi e ai vostri cari, in uno spirito di fratellanza e di solidarietà umana ispirato e richiesto dalla stagione. Sono molto grato di voi visite giornaliere, dei tuoi commenti ai miei post e per l'opportunità che mi permettere di raggiungere tutti voi in diverse parti del mondo.

Grazie

NOTE: Thank you Edda for correcting the Catalonian translation in your comment. Please correct me in your Comments if I have made grammatical or spelling errors when posting in the languages used here. I utilized an automatic internet translator and welcome any corrections and/or suggestions from native speakers of those languages. I will not be offended but rather very appreciative and grateful for the correction. Thank you!




2 comentarios:

Edda dijo...

Gracias a ti Pedro y ¡Feliz Navidad!

El lenguaje que me corresponde por ser mi lengua materna y la que también hablo es la 6ª, con tu permiso, y con todos mis respetos, sólo un par de cositas: cambia el "que desitgen" por "Els desitge" y después: "Estic molt agraït de les visites diàries, dels seus comentaris al meu missatge i per l'oportunitat que em donen de poder arribar fins a vostés arreu del món." es que una parte estaba en femenino i el final es más apropiado, a mi entender. Espero no haberte ofendido, sólo es un pequeño cambio para que se lea mejor.

Gran esfuerzo el que has realizado para que nos sintamos como en nuestra casa. Muchas Gracias Pedro.

Pedro F. Báez dijo...

Ofendido, jamás, Edda. Realmente usé un traductor automático de Internet pues no hablo catalán pero sé que muchos y muy buenos catalanes me visitan... Te agradezco mucho tu corrección y la implementaré
inmediatamente. Ojalá otras personas también me corrijan los errores que encuentren en sus lenguas respectivas. Abrazos y gracias de nuevo.

Se ha producido un error en este gadget.
Mi foto
La Habana, Cuba, Los Ángeles, Estados Unidos
Nacido en La Habana, Cuba, el 3 de diciembre de 1960. Emigra a Estados Unidos en 1980, a través del éxodo masivo de Mariel. Ganador de numerosos concursos de poesía, literatura y ensayo en Cuba y Estados Unidos. Publica su primer poemario, "Insomnia" en 1988, con gran acogida por parte de la crítica especializada y el público. Considerado por críticos y expertos como uno de los poetas fundamentales y representativos de la llamada Generación del Mariel junto a Reinaldo Arenas, Jesús J. Barquet, Rafael Bordao, Roberto Valero y otros.