Ana:
llegas
como un hálito
de aire tibio
en el frío
de enero
como un rostro
diferente
a los otros
en esta
monolítica selva
de talados
aspavientos
como un trago
de agua clara
en la ardiente
sequía
de mi desierto.
Ana:
llegas
como un hálito
de aire tibio
en el frío
de enero
como un rostro
diferente
a los otros
en esta
monolítica selva
de talados
aspavientos
como un trago
de agua clara
en la ardiente
sequía
de mi desierto.
Sweetness
in the eyes
of the child.
Sweetness
in the smile
and entire
demeanor.
Sweetness
to sweeten
the sourest
of trances.
Sweetness
to make
this day
a better
tomorrow.
¿Cómo poner en concierto
éstos
mis barrotes de silencio
si la música lejana
de cueros y castañuelas
viene a serrar las rejas mudas
de esta cárcel de soledad
que es mía,
solamente mía y de la calma?
¿Cómo cerrar los ojos si bailan
si cada pestaña es mantón de fiesta
y peineta fiel
si cada poro es un grito
y cada grito
una copla fina
que versa en vino
y pecho sudado
de tierras del sur?
¿Cómo negarme a la boca
cómo matar esa lengua de humedades
cantadoras y risueñas?
¿Cómo respirar
esta fiesta del aire
sin respirar vida
y el efluvio de otras vidas?
¿Cómo amar con recato?
¿Cómo estrujar esta almohada
cuando estrangulo el silencio?