(With audio in the voice of the author. Con audio en la voz del autor)
From within comes
the riptide:
potent
purifying
unstoppable
paralyzing.
I have
no words
to arrest its progression...
It washes
over me
under me
about me
through me
as if I were
but a mere shadow
or the contemptible
pitiful residue
of a wanningly
insignificant
mirage.
At the end
I am
but a lonely island
swimming ashore
countercurrent.
Yet
we are all
swimming
ashore
like lonely islands:
wind beating our faces
backs turned
to
the menacing horizon
hearts paddling
— countercurrent —
against the treacherous
riptides
of our own
internal oceans...
****************
Inner flood (Diluvio interior)
(Versión en español)
Desde adentro viene
la resaca:
potente
purificadora
imparable
paralizadora.
No tengo
palabras
para detener su progreso…
Me pasa
por arriba
por debajo
alrededor
y a través
como si no fuera más
que una mera sombra
o el despreciable
lastimoso residuo
de un espejismo insignificante
que se esfuma.
Al final
no soy más
que una isla solitaria
nadando hacia la costa
a contracorriente.
Y es que estamos todos
nadando hacia la costa
como islas solitarias:
viento flagelando nuestros rostros
de espaldas al amenazante horizonte
nuestros corazones remando
— a contracorriente—
contra las traicioneras
resacas
de nuestros mares internos...
7 comentarios:
Pedro,
Me encantó este poema, me gusta cuando dices que todos somos islas nadando solitarias a la costa contracorriente y es que en verdad todos, acompañados o no, debemos vencer nuestras desavenencias y llegar a la orilla triunfantes...es hermoso, tanto en español como en su ¨original version¨ in english with I think it´s just incredible and deep like most of the poems out of your soul :) Thanks for bringing us to the shore of your words...Besoss, Bea
Hola Pedro, pasaba a saludarte y me encuentro con tu bella poesía.
Como siempre tus escritos llegan al corazón de tus lectores.
Abrazo
M. Ángel
Bellísimo y profundo este poema, Pedro, estremecedor, y tan real...así somos todos, meras ínsulas a la deriva y a contracorriente de nuestros mares interiores, ésos cuyas mareas nos hacen zozobrar mil veces...
Me ha encantado escucharte también en inglés, parece que no, pero el cambio de idioma muta hasta la voz.
Mil gracias por tus lecturas y hermosos comentarios, Pedro, y más sabiendo lo escaso que vas de tiempo esta temporada. No te preocupes, mi niño, léeme sólo si puedes, alguna vez, no te preocupes, ya me leerás cuando hayas acabado con los estudios. Yo enseguida estaré parecido, en unos 10 días o así me entregarán la casa nueva, pero ya estoy yendo a limpiar, pues aunque ha limpiado una compañía de limpieza, entre carpinteros y pintores, que aún ultiman detalles y defectos a reparar, ya lo han vuelto a poner todo de pena, jajaja. Aquello es el cuento de nunca acabar.
Te envío mil besos enormes con todo mi cariño, que sabes que es sincero e incondicional, mi niño cubano querido.
Me encantó mi hermano, en Inglés me pareció excelente, En español, me inundò el alma.
Un abrazo fuerte.
Leo
Que hermosisimo Pedro. Este poema me ha emocionado. Muchos besos
Somos islas que luchan constantemente contra sí mismas, en continua construcción y destrucción, en continua lucha.
Estupendo el poema, Pedro.
De los que más me han gustado.
Un abrazo grande.
¡Qué logradísimo poema tanto en inglés como en español! Aunque, debo decir, me llega esta última. La resaca exterior e interior. El yo nuestro visto desde fuera, pura subjetividad, con un adarme de conciencia, la isla navega en la resaca del océano tanto como en nuestro interior, a la deriva de otras resacas como las que suscitan nuestras ingestas de todo tipo pero, en particular, las que nos excitan y luego deprimen hasta casi anularnos. Esa ebriedad de ser no se apaga, ni aún en las peores condiciones. Un saludo, Maestro, grande!!!!
Publicar un comentario