jueves, 10 de marzo de 2011

Inner flood: Un poema originalmente en inglés con traducción y audio ahora también en español

(With audio in the voice of the author. Con audio en la voz del autor)



(Activate if you wish to listen to this poem in the voice of its author)


From within comes

the riptide:

potent

purifying

unstoppable

paralyzing.


I have

no words

to arrest its progression...


It washes

over me

under me

about me

through me

as if I were

but a mere shadow

or the contemptible

pitiful residue

of a wanningly

insignificant

mirage.


At the end

I am

but a lonely island

swimming ashore

countercurrent.


Yet

we are all

swimming

ashore

like lonely islands:

wind beating our faces

backs turned

to

the menacing horizon

hearts paddling

— countercurrent —

against the treacherous

riptides

of our own

internal oceans...



****************



Inner flood (Diluvio interior)


(Versión en español)



(Active si desea escuchar este poema en la voz de su autor)


Desde adentro viene

la resaca:

potente

purificadora

imparable

paralizadora.


No tengo

palabras

para detener su progreso…


Me pasa

por arriba

por debajo

alrededor

y a través

como si no fuera más

que una mera sombra

o el despreciable

lastimoso residuo

de un espejismo insignificante

que se esfuma.


Al final

no soy más

que una isla solitaria

nadando hacia la costa

a contracorriente.


Y es que estamos todos

nadando hacia la costa

como islas solitarias:

viento flagelando nuestros rostros

de espaldas al amenazante horizonte

nuestros corazones remando

— a contracorriente—

contra las traicioneras

resacas

de nuestros mares internos...




Photobucket

Photobucket



7 comentarios:

Trizbeth dijo...

Pedro,
Me encantó este poema, me gusta cuando dices que todos somos islas nadando solitarias a la costa contracorriente y es que en verdad todos, acompañados o no, debemos vencer nuestras desavenencias y llegar a la orilla triunfantes...es hermoso, tanto en español como en su ¨original version¨ in english with I think it´s just incredible and deep like most of the poems out of your soul :) Thanks for bringing us to the shore of your words...Besoss, Bea

M. Angel dijo...

Hola Pedro, pasaba a saludarte y me encuentro con tu bella poesía.
Como siempre tus escritos llegan al corazón de tus lectores.
Abrazo
M. Ángel

Mayte_DALIANEGRA dijo...

Bellísimo y profundo este poema, Pedro, estremecedor, y tan real...así somos todos, meras ínsulas a la deriva y a contracorriente de nuestros mares interiores, ésos cuyas mareas nos hacen zozobrar mil veces...

Me ha encantado escucharte también en inglés, parece que no, pero el cambio de idioma muta hasta la voz.

Mil gracias por tus lecturas y hermosos comentarios, Pedro, y más sabiendo lo escaso que vas de tiempo esta temporada. No te preocupes, mi niño, léeme sólo si puedes, alguna vez, no te preocupes, ya me leerás cuando hayas acabado con los estudios. Yo enseguida estaré parecido, en unos 10 días o así me entregarán la casa nueva, pero ya estoy yendo a limpiar, pues aunque ha limpiado una compañía de limpieza, entre carpinteros y pintores, que aún ultiman detalles y defectos a reparar, ya lo han vuelto a poner todo de pena, jajaja. Aquello es el cuento de nunca acabar.

Te envío mil besos enormes con todo mi cariño, que sabes que es sincero e incondicional, mi niño cubano querido.

Leonel dijo...

Me encantó mi hermano, en Inglés me pareció excelente, En español, me inundò el alma.
Un abrazo fuerte.
Leo

MiLaGroS dijo...

Que hermosisimo Pedro. Este poema me ha emocionado. Muchos besos

Laura Caro dijo...

Somos islas que luchan constantemente contra sí mismas, en continua construcción y destrucción, en continua lucha.
Estupendo el poema, Pedro.
De los que más me han gustado.
Un abrazo grande.

Amilcar Blanco dijo...

¡Qué logradísimo poema tanto en inglés como en español! Aunque, debo decir, me llega esta última. La resaca exterior e interior. El yo nuestro visto desde fuera, pura subjetividad, con un adarme de conciencia, la isla navega en la resaca del océano tanto como en nuestro interior, a la deriva de otras resacas como las que suscitan nuestras ingestas de todo tipo pero, en particular, las que nos excitan y luego deprimen hasta casi anularnos. Esa ebriedad de ser no se apaga, ni aún en las peores condiciones. Un saludo, Maestro, grande!!!!

Mi foto
La Habana, Cuba, Los Ángeles, Estados Unidos
Nacido en La Habana, Cuba, el 3 de diciembre de 1960. Emigra a Estados Unidos en 1980, a través del éxodo masivo de Mariel. Ganador de numerosos concursos de poesía, literatura y ensayo en Cuba y Estados Unidos. Publica su primer poemario, "Insomnia" en 1988, con gran acogida por parte de la crítica especializada y el público. Considerado por críticos y expertos como uno de los poetas fundamentales y representativos de la llamada Generación del Mariel junto a Reinaldo Arenas, Jesús J. Barquet, Rafael Bordao, Roberto Valero y otros.